The groups has got its specific principles

The “Epèlé fa” is a
speech act that carries out the first term or idiom of sympathy. Hence, Mr A expresses
sympathy to Mrs B. The Nigerian community as a whole recognizes that
individuals should make time to go visit whoever loses a relation as a way of
showing compassion and support. Doing this conveys assistance to the bereaved
as well as show respect to the dead.

The culture of
greetings maximises the strength of the common connection amongst the citizens
of the one cultural society. This culture is passed down from one generation to
another that the loss of one native is considered a loss to all the other
natives. They mourn, prepare and share foods and other items, and may have
other ceremonies depending on their religion.

We Will Write a Custom Essay Specifically
For You For Only $13.90/page!

order now

In The Western And Asian Countries                                   

Just like in the case
of Nigeria above, the way in which a Westerner and an Asian expresses
politeness is different too.  As stated
above, politeness is a common occurrence in every societal group, but each of
these cultural groups has got its specific principles as well as standards.
Hence, individuals from distinct cultural upbringings are expected to show
politeness in various ways.

Compliment and response.  Compliments are a kind of social
speech act that has got various roles and purposes. This simply means that it
could achieve diverse tasks in various societal settings of a day to day
interaction, and Conferring to quite a few investigations carried out by
scholars both home and abroad, other than expressing gratitude, the ruling goal
of English complimentary speech is to organize the reliability in the
interaction of speakers. While the elements of Chinese complimentary speech
concentrate on: initially, influencing the listener to rest easy; then,
communicating thankfulness; and thirdly, making utilization of others. The
third capacity of Chinese complimentary discourse is not quite the same as
those of the western culture. In the part of element of complimentary
discourse, there are likewise social contrasts.

As seen in the work of Deng (1997, p.76), the
Chinese chooses to seek or look for something they have in common with someone;
hence the compliment on changes and sorts is not really common. Unlike the
Chinese, the Westerners would rather seek character and behaviour which is why
they are always ready to give compliments on new changes, hairstyle, dress
sense, or even great ideas.  Luo (2000)
says that when it comes to the response to compliments from people, the
difference is clear. For example, a non-Chinese person may compliment a Chinese
woman with “your dress is very nice” and get a response from the lady saying,
“no, it is just a simple dress” because in their culture, it is common for
people to say some self-dispraise things like “you praise me so much” or “I
feel shy to hear that” because they see it as a way of being modest in some
kind of way, and modesty is considered as a kind of traditional virtue. Whereas
in the Western countries, people tend to respond to praises and compliments
with things like “thank you” or “I am glad to hear that”, because to them,
being honest is the best policy.

He also stated that in
the above situation of the Chinese lady and foreigner, the communication may
not be a progressive one as the foreigner may get offended thinking that the
Chinese lady was implying that he/she has got a lack of good taste in clothes
and sorts. In both the Western country and China, various strategies of
politeness are used when it comes to reacting to a complimentary speech. When
it comes to English and American, the reception of a compliment is seen as a
sort of respect to the counterpart, and is able to dodge showing any threat to
the positive face of the counterpart. However the self-depreciation of the Chinese
is a way of showing self-humbling and respect to the counterpart.

Another difference is
in the area of who can and cannot be complimented. In the American and Western
culture, it is seen as normal for a wife to rain praises on either or husband
or kids for a job well done or their looks, because it is acceptable to
compliment a member of your family. Whereas in the Chinese culture, it is hard
to find family members complement each other in the presence of other people.
This is because the Chinese people are considered as polite, rather than honest
and direct like the Western people. A last difference is “what can and cannot
be complimented”. It is common for a Westerner to compliment a lady on her good
looks, but raining praises on a Chinese man on his wife’s looks will be seen as
being rude or even a taboo.

Addressing a person.  In English, individuals are
ordinarily addressed to either in view of their sexual orientation: Mr, Mrs,
Miss, Ms. (this is utilized for a woman whose conjugal status is obscure) with
surname, however, Asian individuals are tended to by their surname and their
title or occupation, for example, “wang xiao zhang” (Principal Wang)
and “li yi sheng” (Doctor Li). Sometimes, “tong zhi” (comrade) and
“shi fu” (master) could be made use of autonomously in addressing strangers. Or
used with surnames to address friends. Children in Asia regularly use “shushu”
(uncle), “a yi” (aunt) to generally address adults. English speakers sometimes
use “sir” or “madam” to address strangers.